WooCommerce Avada Theme 翻譯不全問題


Avada 是一個電子商務的購物型套件,搭配 WooCommerce 使用,還記得先前的文章裡有提到一些翻譯的問題大多在 WooCommerce 裡語言檔內。曾經有幾次網友來信問說,怎麼修改語言檔都改不了,後來我連過去處理,發現是佈景主題的問題,同樣地,又有相同的情況,於是乾脆記錄下來。

這個Avada Child是依附在Avada的架構下,所以得從這個主題位置下手,

1. 位置:/wp-content/themes/Avada/languages/Avada.pot,

裡面是一個翻譯範本,簡單說就是英文的原始檔。官方說,你可以翻譯這些主題內的東西:
Frontend – The Frontend of the theme; such as the Contact form, the “All" string on Portfolio filters, Blog pages set as the Home page, or Blog pages from WordPress’ Reading Settings.
Fusion Theme Options – The Fusion Theme Options and all the options included in it; such as General options, Site Width options, Header options and the like.
Fusion Page Options -The Fusion Page Options and all the options included in it; such as Post options, Page options, Sliders options and the like.

Avada.pot – 主題文件中使用的所有文字字串的列表。這些文字字串是英文的,你可以轉譯成不同語言的版本。

其實這樣的設計很不錯,但佈景主題應該要說明詳細就是了。這樣的缺點是,他去自訂了異於原本WooCommerce的文字用法,舉例來說, WP and WooCommerce 都是用Coupon…而這佈景主題故意用Promotion code。所以當WP或WooCommerce更新改版,官方的翻譯不會同步更新,而要完全依靠佈景主題的設計者所提供的語系檔更新。

優點是,如果佈景主題你不更新了,翻譯檔只要自己備份,整個WordPress及WooCommerce怎麼更新也與你無關。誰翻譯弄得好,誰就可以拿來加減賣。

2. 修改。當然把這個檔下載回來,用POEDIT軟體去找出想要修改的字串改成中文。

3. 存檔。放到 /wp-content/languages/plugins/內,重整畫面即可生效。

為了使WordPress能夠識別生成的語言文件,您必須使用ISO語言代碼命名。例如,如果您想將Avada翻譯為Deutsch語言,則檔名Avada-de_DE.poAvada-de_DE.mo,如果是繁體中文,那就取名為Avada-zh_TW.po和Avada-zh_TW.mo

4. 收工:

後記:

在更新語系檔前,搞清楚佈景主題的版本是很重要的,官方稱之為語系代碼( Language Code ),怎麼看呢? 這查看的功能只能在 Avada 3.8 版本以上,我想應該沒人用那麼舊的,所以是白說的。

步驟1 – 在WordPress的主畫面上有一個 Avada,裡面的系統狀態籤。

第2步 – 此時在WordPress中間畫面,會看到語系的文字,代碼就是您現在的語言代碼。例如,en_US 或 zh_TW

好了,知道怎麼做後,別人幫你修改大部分了… ( 好壞現在才講 )

Avada GitHub